[يسرّ "جدليّة" أن تقدّم للقراء ملفاً جديداً يعرف بعدد من الشعراء الأكراد الذين يكتبون بالعربية. سننشر مواد هذا الملف بالتسلسل على مدار الأيام القادمة وسنفعّل الروابط أدناه حال نشر كل مادة. اضغط/ي هنا للإطلاع على جميع مواد الملف]
الجنود الذين يخوضونَ الحروب
هل لمست أصابعهم الخشِنة
رقّة أيدي أطفالهم
هل عرفوا الحنان يوماً
الجنود
الذين يخوضونَ الحروب
هل ولدوا أطفالاً صغاراً
ببشراتٍ ناعمة وضحكة رهيفة
هل حمّمتهم أمهاتهم
بالماء الساخن وصابون الغار
ومشطت شعرهم مبتسمة
هل لعبوا مع آبائهم
لعبة الحرب والجندي الذي يدافع عن بلاده
هل قفزوا بأحضانهم
كجراءٍ صغيرة وبريئة
وناموا من التعبِ
الجنود
الذين يحملونَ البنادق
الجنود الذين يضغطون
على أزرار الطائرة
لترمي البراميل على الأحياء السكنية
والحدائق والمشافي الجنود
الذين يقصفونَ ليل نهار رافعين شارة
النصر
بعد كلّ مجزرة
هل شاهدوا يوماً
الغروب القُرمزي لتلك القرى
هل كانوا مراهقين وشباباً
مشوا بشوارع تلك المدن
وغازلوا صديقاتهم بأزّقتها الضيقة
مختلسين قبلة صغيرة
ألم ينتظروا حبيباتهم أمام
أبواب المدارس والحدائق
حاملين بيدهم وردة حمراء
ورسالة حب.
الجنود
الذين يرددونَ
الموت.. الموت.. الموت للأعداء
العدو الذي كان صديق الأمس
صديق العمل
صديق الطفولة
صديق الدراسة
العدو… بنت الجيران الجميلة
العدو من بكيت معه مرّة من القهر
ونمتَ على كتفهِ في الباص المدرسي
الجنود
الذين يخوضون الحروب
بلا ذاكرة
هل سيكبرون يوماً
يصبحونَ عجائز وحيدين
تسقطُ منهم دمعة كبيرة
تُدْعى
الندم؟.
*****
وداد نبي في سطور:
وداد نبي كاتبة وشاعرة كردية سورية من مدينة كوباني. خريجة كلية الاقتصاد _جامعة حلب.
تكتب في الصحافة العربية .
صدر لها مجموعة شعرية بعنوان "ظهيرة حب.. ظهيرة حرب " عن دار كوبيا حلب .
ترجمت نصوص لها للفرنسية بانطولوجيا الحب والحرب" التي أعدتها بالفرنسية الشاعرة مرام المصري.
ترجمت نصوص لها للغة الإنكليزية ونشرت في مجلة توليبس الشعرية الصادرة من واشنطن .
ترجمت نصوص لها للغة الألمانية في كتاب أنطولوجيا سيشارك في معرض فرانكفورت للكتاب في ألمانيا.